esmaspäev, 18. mai 2020

Inimene võib süüa kõike toitu ja teine inimene ärgu pangu talle seda halvaks


Piibel 1968

2 Mõni usub, et ta võib süüa kõike, aga kes on nõrk, sööb taimetoitu.
3 Kes sööb, ärgu pidagu halvaks seda, kes mitte ei söö; ja kes ei söö, ärgu mõistku hukka seda, kes sööb; sest Jumal on tema vastu võtnud.
4 Kes oled sina, et sa mõistad hukka teise sulase? Tema seisab või langeb iseenese isandale. Aga tema jääb seisma, sest Jumal võib teda püsti hoida.

KJV

2 For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs.
3 Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him.
4 Who art thou that judgest another man’s servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand.

Tõlge -

2 Sest üks usub, et ta võib süüa kõike: teine, kes on nõrk, sööb taimi.
3 Ärgu põlastagu see kes sööb, seda, kes ei söö; ja ärgu mõistku kohut see, kes ei söö, selle üle, kes sööb, sest Jumal on ta vastu võtnud.
4 Kes sa oled sina, kes mõistab kohut teise sulase üle? oma enda isanda juurde ta seisab või langeb. Jah, tema peab jääma püsti hoituks, sest Jumal suudab panna ta seisma.




Piibel 1968

22 Usk, mis sul on, pea enesele Jumala ees. Õnnis on see, kes iseennast ei mõista hukka selles, mida ta peab õigeks;
23 aga kui keegi kõheldes sööb, siis on ta hukka mõistetud, sest see ei tule usust. Aga kõik, mis ei ole usust, on patt!
1 Aga meie, kes oleme tugevad, peame kandma jõuetute nõrkusi ega tohi elada iseeneste meele heaks.

KJV

22 Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth.
23 And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.
1 We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.

Tõlge -
22 Kas sa usud? laske see endale Jumala ees. Õnnelik on see, kes ei mõista hukka seda, mida ta lubab.
23 Ja see, kes kahtleb, on söömise pärast neetud, sest ta ei söö usust; sest kõik, mis pole usust, on patt.
1 Meie, tugevad, peaksime nõrkade nõrkusi kandma ja mitte endale meeldima.


Piibel 1968

25 Kõike, mida lihaturul müüakse, sööge, südametunnistusest hoolimata.
26 Sest Issanda päralt on maa ja selle täius!
27 Kui keegi uskmatuist kutsub teid ja te tahate minna, siis sööge kõike, mis teile ette pannakse, südametunnistusest hoolimata.

KJV

25 Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
26 For the earth is the Lord’s, and the fulness thereof.
27 If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.

Tõlge

25 Kõik, mida müüakse in the shambles (Euroopa kaoses), seda sööge, küsimata küsimusi südametunnistuse pärast:
26 Sest maa ja selle täius on Issanda oma.
27 Kui keegi neist, kes usub, ei paku teile pidusööki, ja teil on soov minna; ükskõik, mis teie ette seatakse, sööge, ilma et südametunnistuse pärast küsitaks.

NB! Kasutan KJV tõlkimiseks ka Google translate tõlkijat. See annab väga üllatavaid vasteid teinekord vanadele inglise keelsetele sõnadele.

Kommentaare ei ole:

Postita kommentaar

Jõulukombed Eestis

Jõulupühade kombed Eestis. Käes on jälle ammuigatsetud rõõmupühad... Palju nimesid antakse jõulupühadele, neid nimetatakse armastuse-, rahup...